“Cada màda chëtta plàtta,
gidi gëngi gëng, baca sô la.
Ciassala man.”

— Aunt Evelyn

We all learned this as children from Aunt Evelyn and understood it to be gibberish. However, in Piedmont culture, people often use non-committal expressions to avoid drama or explanation. Very Torino.

Interpreted meaning:

“Every madness has its shape; things rattle along as they do—leave it be.”

Cada → evokes cada / ogni (each)

màda → resembles matta (madness)

chëtta plàtta → rhythmic filler implying “form / pattern”

gidi gëngi gëng → onomatopoeia for life’s noise or chaos

baca sô la → suggests “it falls by itself”

Ciassala man → reads like lascia la manolet it go

This fits Turinese understatement: dry, resigned, practical.

Possible meanings: “It is what it is.”, “Things happen.”, or “Leave it alone.”

As far as what this means for the purposes of this book, I feel it means that we have