“Cada màda chëtta plàtta,
gidi gëngi gëng, baca sô la.
Ciassala man.”
— Aunt Evelyn
We all learned this as children from Aunt Evelyn and understood it to be gibberish. However, in Piedmont culture, people often use non-committal expressions to avoid drama or explanation. Very Torino.
Interpreted meaning:
“Every madness has its shape; things rattle along as they do—leave it be.”
Cada → evokes cada / ogni (each)
màda → resembles matta (madness)
chëtta plàtta → rhythmic filler implying “form / pattern”
gidi gëngi gëng → onomatopoeia for life’s noise or chaos
baca sô la → suggests “it falls by itself”
Ciassala man → reads like lascia la mano → let it go
This fits Turinese understatement: dry, resigned, practical.
Possible meanings: “It is what it is.”, “Things happen.”, or “Leave it alone.”
As far as what this means for the purposes of this book, I feel it means that we have